```bash $ printf 'Dvořák' | wc -c ``` Note: **Do:** Walk on stage, put terminal on screen, no output yet. Pause 3-4 seconds. Ask: "What do you think this prints?" - **wc** = word count; **-c** = count bytes (not characters) - Dvořák = Czech composer surname, pronounced "DVOR-zhahk" -- ```bash $ printf 'Dvořák' | wc -c 8 ``` Note: **Do:** Reveal the 8. Pause. Dvořák has 6 visible letters — why 8? Don't explain yet. - wc -c counts bytes, not characters — this is POSIX behavior, not a bug -- ```bash $ printf 'Dvořák' | wc -c 8 ```
How many people think this is **wrong**? Note: **Do:** Ask the question. Wait 5 seconds. Let hands go up. Do NOT answer yet. -- ```bash $ printf 'Dvořák' | wc -c 8 $ python3 -c "print(len('Dvořák'))" 6 ``` Note: Two different answers for the same string. Let the confusion build. - Python 3 len() counts Unicode code points, not bytes - *Exception:* Python 2 len() counted bytes — this changed in 2→3 -- ```bash $ printf '😀' | wc -c 4 $ python3 -c "print(len('😀'))" 1 ``` Note: An emoji: 4 bytes vs 1 character. - 😀 = U+1F600 "Grinning Face." Needs 4 bytes in UTF-8 (F0 9F 98 80) because it's above the **BMP** (Basic Multilingual Plane, U+0000–U+FFFF) - *Exception:* On macOS, `echo` appends a newline — use `printf` to avoid off-by-one -- Which one is **correct**? All of them. Understanding why is basically the entire talk. Note: **Do:** Pause before "All of them." Then: *"They're counting different things. wc counts bytes. Python counts code points. Both correct."* **Key thesis:** bytes ≠ characters ≠ code points --- ## Lost in Transliteration Why `strlen("Dvořák")` Returns **8**
Avinal Kumar · glibc contributor DevConf.CZ 2026 Note: **Do:** Brief intro, under 30 seconds: *"I'm Avinal. I contribute to glibc — the GNU C Library. I got into character encodings through an iconv bug at the glibc workshop here at DevConf. Today I'll take you through that journey."* - **glibc** = GNU C Library — the standard C library on most Linux distros - **iconv** = POSIX API for converting text between character encodings --- ### Today we'll answer 1. Why does `strlen("Dvořák")` return 8? 2. Why does Unicode exist? 3. How does the C library handle text? 4. How does `iconv` convert between encodings? 5. Does any of this still matter in 2026? Note: **Do:** Read out loud. Give the audience a roadmap. Don't linger. - **strlen** = "string length" — counts bytes before the null terminator, NOT characters --- There is no such thing as plain text.
If you remember one thing from this talk, remember that sentence. Note: **Do:** Say this slowly. Pause. *"If you remember one thing, remember that sentence."* - "Plain text" implies no encoding — but every byte sequence *has* an encoding. If you don't know it, you're guessing. Wrong guess = **mojibake** (文字化け, Japanese for garbled text, pronounced "mo-ji-ba-keh") ---

How we ended up with this mess

### ASCII: The 7-bit world
- 128 characters (0–127) - 7 bits per character - English letters, digits, punctuation - Bit 8 was "spare"
```text 0x41 = A 0x61 = a 0x30 = 0 0x20 = (space) 0x0A = (newline) ```
*"And all was good — if you spoke English."* Note: - **ASCII** = American Standard Code for Information Interchange (1963) - 7 bits = 128 values. The 8th bit was for parity checking on noisy telegraph lines - Only covers English — no accented chars, no Cyrillic, no CJK, no Arabic ---

How we ended up with this mess

### Code Pages: Everyone fills bit 8 differently If I send byte `0xE9` from Paris to Moscow, what character arrives? | Byte | CP-1252 (Western) | CP-866 (Russian) | CP-862 (Hebrew) | |------|-------------------|-------------------|------------------| | `0xE9` | é | щ | ט | | `0xC4` | Ä | ─ | ד | | `0xF1` | ñ | ё | ס | CJK needed **thousands** — multi-byte encodings (Shift-JIS, EUC-KR, GB2312) where you can't even move backward in a string. Note: **Do:** Ask *"If I send byte 0xE9 from Paris to Moscow, what character arrives?"* before revealing the table. - **CP** = Code Page. CP-1252 = Windows Western. CP-866 = DOS Russian. CP-862 = DOS Hebrew - Same byte, different characters — the bytes are correct, the *interpretation* is wrong - **CJK** = Chinese, Japanese, Korean - **Shift-JIS** = Shift Japanese Industrial Standards. **EUC-KR** = Extended Unix Code for Korean. **GB2312** = Chinese National Standard - *Exception:* Multi-byte encodings have a "forward-only" problem — you can't tell if a byte is byte 1 or byte 2 of a character ---

How we ended up with this mess

### Unicode: One number per character ```text U+0041 = A U+00E9 = é U+010D = č U+0639 = ع U+4E16 = 世 U+1F600 = 😀 ``` - Code points are **abstract numbers**, not bytes - Not "16-bit characters" — that's the myth - 154,998 characters across 168 scripts Unicode separated the *idea* of a character from how it's stored. Note: - **Unicode** = Universal Coded Character Set (1991, Unicode Consortium) - Code points are abstract numbers — how you *store* them is a separate question (that's what encodings answer) - *Exception:* "Unicode is 16-bit" myth comes from Unicode 1.0 (1991) which only planned 65,536 chars. Unicode 2.0 (1996) expanded beyond 16 bits. Java and Windows adopted UTF-16 before that expansion, and are now stuck with it - **BMP** = Basic Multilingual Plane (U+0000–U+FFFF). Characters above it (emoji, rare scripts) are in supplementary planes ---

How we ended up with this mess

### Encodings: Serialization formats

UTF-8

- 1–4 bytes - ASCII-compatible - 98% of the web

UTF-16

- 2 or 4 bytes - Needs BOM - Windows, Java

UTF-32

- Fixed 4 bytes - Simple but wasteful - glibc internal
Note: - **UTF** = Unicode Transformation Format - **UTF-8:** Designed 1992 by Ken Thompson & Rob Pike. ASCII bytes are identical — this is why it won. 98.2% of websites (W3Techs, 2024) - **UTF-16:** Uses surrogate pairs above U+FFFF. **BOM** = Byte Order Mark (U+FEFF) — indicates endianness - **UTF-32:** Also called **UCS-4** (Universal Coded Character Set, 4-byte). "hello" = 20 bytes instead of 5 - *Exception:* UTF-32 and UCS-4 are technically from different standards (ISO 10646 vs Unicode), but identical in practice --

How we ended up with this mess

### Encodings: Serialization formats
"Dvořák" in UTF-8:  44 76 6F C5 99 C3 A1 6B    8 bytes
"Dvořák" in UTF-32: 00000044 00000076 0000006F 00000159 000000E1 0000006B  24 bytes
There is no such thing as plain text. Note: UTF-8 breakdown: - D, v, o, k = 1 byte each (ASCII range) - ř = C5 99 (2 bytes, U+0159) - á = C3 A1 (2 bytes, U+00E1) - Total: 4×1 + 2×2 = **8 bytes** for 6 characters UTF-32: every char = 4 bytes → 6×4 = **24 bytes**. Same string, 3× the size. --- Part 2 ## Text in C: What actually happens Note: **Do:** *"Now we understand WHY bytes and characters differ. Let's see how C deals with it."* ---

Text in C

### C has two ways to see a string
#### `char` — bytes - 1 byte per element, no encoding info - `strlen("Dvořák")` → **8** - `strlen("😀")` → **4** - Indexing gives you bytes, not characters
#### `wchar_t` — code points - 4 bytes on Linux, 2 on Windows - `wcslen(L"Dvořák")` → **6** - `wcslen(L"😀")` → **1** - Indexing gives you characters

`mbrtowc()` bridges between them. `setlocale()` tells it which encoding to expect. Note: - **wchar_t** = "wide character type." Linux: 4 bytes (UCS-4). Windows: 2 bytes (UTF-16) - **wcslen** = "wide character string length" - **L"..."** prefix = wide string literal - **mbrtowc** = "multibyte restartable to wide character" — converts one multibyte char to one wchar_t - **setlocale** with LC_CTYPE tells mbrtowc the encoding. Without it → "C" locale = ASCII only - *Exception:* On Windows, wcslen(L"😀") returns **2** (surrogate pair), not 1 ---

Text in C

### What does "Dvořák" look like in memory? ```text Character: D v o ř á k UTF-8 hex: 44 76 6F C5 99 C3 A1 6B Bytes: 1 1 1 2 2 1 = 8 bytes Code points: 1 1 1 1 1 1 = 6 characters ``` `strlen` counts the top row. `wcslen` counts the bottom row. Now you know why `strlen("Dvořák")` returns 8. Note: **Do:** Point at the diagram: *"strlen counts bytes: 1+1+1+2+2+1 = 8. wcslen counts characters: always 1 each = 6. Both correct."* This is the answer to the opening mystery. ---

Text in C

### `iconv` — converting between encodings ```bash $ echo 'Dvořák' | iconv -f UTF-8 -t ASCII iconv: illegal input sequence at position 3 ``` Note: - **iconv** = both a C API (iconv_open/iconv/iconv_close in ``) and a CLI tool - **-f** = from, **-t** = to - Position 3 = 4th byte (0-indexed) = where ř starts. ASCII only has 0–127; C5 = 197 → fails - **EILSEQ** = "illegal sequence" errno value --

Text in C

### `iconv` — converting between encodings ```bash $ echo 'Dvořák' | iconv -f UTF-8 -t ASCII iconv: illegal input sequence at position 3 $ echo 'Dvořák' | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT Dvorak $ echo 'Dvořák' | iconv -f UTF-8 -t ASCII//IGNORE Dvok ``` - **`//TRANSLIT`** — approximate: ř→r, á→a - **`//IGNORE`** — drop what doesn't fit Note: - **//TRANSLIT** = transliteration. Appended to target encoding. Finds closest match: ř→r, á→a, ö→o, ñ→n - **//IGNORE** = silently drop unconvertible chars. Notice "Dvok" — both ř AND á dropped - *Exception:* //TRANSLIT is glibc-specific, not POSIX. musl libc (Alpine Linux) doesn't support it ---

Text in C

### Real encoding pairs from across the world ```bash $ echo '東京' | iconv -f UTF-8 -t SHIFT_JIS | hexdump -C 00000000 93 8c 8b 9e 0a |.....| $ echo 'こんにちは世界' | iconv -f UTF-8 -t EUC-JP | hexdump -C 00000000 a4 b3 a4 f3 a4 cb a4 c1 a4 cf c0 a4 b3 a6 0a |...............| $ echo 'Ελληνικά κείμενο' | iconv -f UTF-8 -t ISO-8859-7 | hexdump -C 00000000 c5 eb eb e7 ed e9 ea dc 20 ea e5 df ec e5 ed ef |........ .......| ``` Same characters, completely different bytes — depending on the encoding. Note: - 東京 = Tōkyō (Tokyo) - こんにちは世界 = "Konnichiwa Sekai" = "Hello World" - Ελληνικά κείμενο = "Elliniká keímeno" = "Greek text" - **hexdump -C** = canonical hex+ASCII dump. Non-ASCII shows as dots - Same text in Shift-JIS vs EUC-JP → completely different bytes. Without knowing the encoding, unreadable ---

Text in C

### When conversion fails ```bash $ echo 'مرحبا' | iconv -f UTF-8 -t ISO-8859-1 iconv: illegal input sequence at position 0 $ echo 'Résumé' | iconv -f UTF-8 -t CP866 iconv: illegal input sequence at position 1 $ echo -ne '\xEF\xBB\xBFhello' | hexdump -C 00000000 ef bb bf 68 65 6c 6c 6f |...hello| $ echo -ne '\xEF\xBB\xBFhello' | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT hello ``` - Arabic → Latin-1: impossible — the encoding can't hold it - French Résumé → Russian CP866: `é` doesn't exist in that code page - BOM: 3 invisible bytes at the start — your first "character" is garbage Note: - مرحبا = "marhaba" = "hello" in Arabic - **ISO-8859-1** = Latin-1. Zero Arabic chars → fails at position 0 - **CP866** = DOS Cyrillic. é doesn't map → fails at position 1 (R is fine, é isn't) - **BOM** = Byte Order Mark (U+FEFF, encoded EF BB BF in UTF-8). Windows Notepad adds it. Breaks JSON parsers, shell shebangs, and string comparisons ---

Text in C

### Longer text, bigger difference ```bash $ printf 'Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy' | wc -c 53 $ python3 -c "print(len('Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy'))" 38 $ echo 'Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy' \ | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT Prilis zlutoucky kun upel dabelske ody ``` A Czech pangram: **38 characters**, **53 bytes** — a 40% difference. `//TRANSLIT` strips all diacritics and produces valid ASCII. Note: - **Translation:** "Too yellow a horse groaned devilish odes" — a Czech pangram (like "The quick brown fox" but for testing diacritics) - 15 extra bytes from accented characters: each adds 1 byte in UTF-8 - Czech diacritics: **háček** (ˇ) = caron (ř, š, č, ž, ň, ď, ť, ě), **čárka** (´) = acute (á, é, í, ó, ú), **kroužek** (°) = ring (ů) - **Do:** DevConf is in Brno — the audience will recognize this pangram ---

Text in C

### How many encodings? ```bash $ iconv -l | wc -l 1180 $ find /usr/lib64/gconv -name '*.so' | wc -l 253 ``` **1180** encoding names served by **253** shared libraries. How does glibc manage this without writing thousands of converters? Note: **Do:** LIVE DEMO if possible. - **iconv -l** = list all encodings. 1180 includes aliases (SHIFT-JIS, SJIS, MS_KANJI = same encoding) - **/usr/lib64/gconv/** = where glibc stores converter .so files (Fedora/RHEL). Debian: /usr/lib/x86_64-linux-gnu/gconv/ - **.so** = shared object (dynamically loaded library) - 1180 names, 253 plugins — far fewer than the 39,800 needed for N×N --- Part 3 ## Inside glibc's iconv Note: **Do:** *"We've seen what iconv does from the outside. Now let's look under the hood."* - **gconv** = glibc's internal conversion framework ("g" = GNU, "conv" = conversion) ---

Inside glibc

### The naive approach: N×N converters Suppose I support 200 encodings. How many converters do I need? ```text Shift-JIS → UTF-8 UTF-8 → Shift-JIS Shift-JIS → EUC-KR EUC-KR → Shift-JIS UTF-8 → EUC-KR EUC-KR → UTF-8 ... ``` 5 encodings = 20 converters. 200 encodings? 200 × 199 = 39,800 converters. That's not going to work. Note: **Do:** Ask *"How many converters do I need?"* before revealing. Let them guess. - Formula: N × (N-1) for directed pairs - Nobody will write 39,800 converters ---

Inside glibc

### The smart approach: one universal pivot What if every encoding just learned to convert to **one common format**? ```text Shift-JIS → ??? → UTF-8 ``` Note: Hub-and-spoke architecture — same principle as airline routing through hub airports. --

Inside glibc

### The smart approach: one universal pivot glibc's gconv framework uses an internal **UCS-4 based representation** as the pivot. ```text Shift-JIS → UCS-4 → UTF-8 ``` Now you need just **2 converters per encoding** (to UCS-4 and from UCS-4). 200 encodings × 2 = 400 converters instead of 39,800. Note: - **UCS-4** = Universal Coded Character Set, 4-byte form (ISO 10646). Essentially UTF-32 - glibc calls it **INTERNAL** in gconv-modules config - 2 converters per encoding → 400 total. 99% reduction - *Exception:* glibc says "UCS-4 *based*" — the internal representation has nuances around stateful encodings ---

Inside glibc

### The lookup table: `gconv-modules`
# iconvdata/gconv-modules
#   from             to              module     cost
module  ISO-8859-1// INTERNAL        ISO8859-1   1
module  INTERNAL     ISO-8859-1//    ISO8859-1   1
# iconvdata/gconv-modules-extra.conf
module  SJIS//       INTERNAL        SJIS        1
module  INTERNAL     SJIS//          SJIS        1
`INTERNAL` = the UCS-4 pivot Each line maps an encoding to a `.so` plugin. `iconv_open` reads this file, loads the right plugins, and chains them. Note: These are actual files from the glibc source tree. - Format: `module FROM// TO MODULE_NAME COST` - **INTERNAL** = glibc's name for UCS-4 - **Cost** = routing weight when multiple paths exist (lower = preferred) - Each encoding has exactly 2 lines — one each direction. Hub-and-spoke in practice ---

Inside glibc

### The conversion pipeline
flowchart TB
    A["Shift-JIS bytes"] --> B["SJIS.so\n(gconv module)"]
    B --> C["UCS-4\n(internal pivot)"]
    C --> D["UTF-8 converter\n(built-in)"]
    D --> E["UTF-8 bytes"]
    style C fill:#0f62fe,stroke:#78a9ff,color:#fff
    style B fill:#393939,stroke:#78a9ff,color:#c6c6c6
    style D fill:#393939,stroke:#78a9ff,color:#c6c6c6
    style A fill:#262626,stroke:#525252,color:#f1c21b
    style E fill:#262626,stroke:#525252,color:#42be65
Adding a new encoding = writing **one** `.so` plugin. Note: **Do:** THIS IS THE MONEY SLIDE. Spend time here. Point at each box: 1. *"Shift-JIS bytes come in"* 2. *"SJIS.so converts to UCS-4"* 3. *"UTF-8 converter turns UCS-4 into UTF-8"* 4. *"UTF-8 bytes come out"* Adding a new encoding = one .so that converts to/from UCS-4. People will photograph this. ---

Inside glibc

### The iconv flow
sequenceDiagram
    participant App as Your Code
    participant glibc as glibc internals
    App->>glibc: iconv_open("UTF-8", "SJIS")
    Note right of glibc: look up gconv-modules
    Note right of glibc: load SJIS.so + UTF-8
    Note right of glibc: build step chain
    glibc-->>App: return descriptor
    App->>glibc: iconv(cd, &in, ...)
    Note right of glibc: step[0]: SJIS → UCS-4
    Note right of glibc: step[1]: UCS-4 → UTF-8
    glibc-->>App: advance pointers
    App->>glibc: iconv_close(cd)
    Note right of glibc: free chain, unload modules
Three calls. That's the entire API. Note: The API in three calls: 1. **iconv_open** → returns descriptor (pointer to gconv_info struct with step chain) 2. **iconv** → walks the chain. Both in/out pointers advance. Errors: **EILSEQ** (illegal sequence), **E2BIG** (output buffer full — flush and retry, not a real error), **EINVAL** (incomplete sequence) 3. **iconv_close** → free chain, unload modules - *Highlight:* E2BIG is the #1 mistake — people call iconv once and assume it's done --- Part 4 ## Does this still matter? Note: **Do:** *"Modern languages have Unicode strings by default. So why should anyone care about iconv in 2026?"* ---

Relevance today

### How modern languages handle encoding | Language | Strings are... | Encoding conversion | |----------|----------------|---------------------| | **Python 3** | Unicode internally | Built-in codecs | | **Go** | UTF-8 by definition | `golang.org/x/text` | | **Rust** | Always valid UTF-8 | `encoding_rs` crate | | **Java** | UTF-16 internally | `java.nio.charset` | | **C/C++** | Just bytes — no encoding | **`iconv`** | Modern languages solved this by making strings Unicode-native. C didn't — and can't, because it would break 50 years of code. Note: - C can't change because `char = 1 byte` is baked into the language spec and **ABI** (Application Binary Interface) - Even modern languages need encoding conversion at **I/O boundaries** — files, sockets, C library calls via **FFI** (Foreign Function Interface) - Python's codecs, Go's x/text, Rust's encoding_rs all exist because the outside world isn't always UTF-8 ---

Relevance today

### Encoding bugs are alive and well
#### The Turkish İ problem | Locale | `toupper('i')` | |--------|----------------| | en_US | I | | tr_TR | İ (dotted!) | Tests pass in English, break in Turkish.
#### `//IGNORE` inconsistency ```bash $ echo 'héllo' | iconv \ -f UTF-8 -t ASCII//IGNORE ``` Some modules skip the bad byte. Some stop with an error. **Same flag, different behavior.**

Every time a language reads a file, parses a socket, or calls a C library — encoding conversion still happens. These bugs still bite. Note: **Turkish İ:** - Turkish has 4 i's: i, İ, ı, I. toupper('i') → İ (U+0130), not I - Any case-insensitive comparison using toupper/tolower is locale-dependent **//IGNORE:** - Behavior depends on *which* gconv module runs — inconsistent across encodings - This is a real unfixed glibc bug. This is what got me into the codebase --- ### glibc Development Workshop — Third Edition Led by **Arjun Shankar** (Red Hat, glibc developer) Tomorrow, Friday June 19 · 10:15 AM · Room A218 Pick a bug, get a cheat sheet, ship a patch. 6 patches in 2024 · 15+ in 2025 · **yours in 2026?** Note: **Do:** Tell the personal story: *"Two years ago I walked into this workshop at DevConf. Arjun gave me a small iconv task. I got curious, fell down the rabbit hole, and that became this talk. That one task turned into 14 patches in glibc."* - **Arjun Shankar** = Red Hat engineer, glibc developer. Runs this workshop yearly at DevConf.CZ - Format: show up, get a cheat sheet with a small bug + pointers, experienced contributors help you submit - Room A218, capacity 20. First come, first served - *"If anything in this talk made you curious, room A218 tomorrow morning."* --- ### Questions? · Resources - **Joel Spolsky** — "The Absolute Minimum Every Software Developer Must Know About Unicode" - **GNU C Library Manual** — "Character Set Handling" chapter - **unicode.org** — the specification avinal.space · @avinal Attendance at DevConf.CZ 2026 was supported by the **[GNU Toolchain Fund](https://my.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=57)**, a part of the FSF's Working Together for Free Software Fund. Note: **Do:** Leave this up during Q&A. - Joel Spolsky's article (2003) — the classic intro, entertaining - glibc manual — authoritative API reference (sourceware.org/glibc/manual) - **GNU Toolchain Fund** = part of the **FSF's** (Free Software Foundation) "Working Together for Free Software" fund